segunda-feira, 24 de maio de 2010

Minha santa

Soou o alerta de petistas preocupados com um possível escorregão da pré-candidata Dilma Rousseff (PT) que possa deixá-la com a imagem de grosseira. Problemas com uma tradutora em uma coletiva de imprensa, em Nova Iorque, irritaram Dilma na última sexta-feira. A petista chegou a chamar a tradutora de "minha santa". Dilma, que preferiu falar em português na entrevista, chegou a elogiar o primeiro tradutor. A partir da metade da coletiva, a tradução ficou por conta da angolana Marísia Lauré. Perguntada sobre o delicado tema da autonomia do Banco Central, Dilma falou da "autonomia operacional" do órgão. Marísia esqueceu uma das palavras e Dilma completou, em inglês: "operational autonomy". Em seguida, repreendeu a tradutora. "Eu peço para você traduzir literalmente, porque é complicado [o tema]." O mau humor da candidata não parou por aí. "Eu prefiro que você copie e faça [a tradução depois] porque, se não, eu vou quebrar meu raciocínio todo, tá bom?", pediu Dilma à tradutora. Na pergunta seguinte, Marísia trocou "redução da dívida" por "redução de impostos". Dilma a interrompeu novamente. "Copia, minha santa, eu vou falar". Nesse momento, a organização da coletiva trouxe de volta o tradutor anterior.

Fonte: Gazeta do Povo


Nenhum comentário:

Postar um comentário